鬼使神差在PP聚力不停刷新日本動漫的分類區(qū)
不知道多少次的“加載中”
我竟然翻到了一直念念不忘的畫風古老的動漫
那是幼年時代電視機前的美好回憶
那些動畫片遠沒有一休哥和花仙子深入人心
卻在成長路??傆心敲匆粌煞嬅骐[約地反復地在腦海漂浮
而費勁心力地想去拼湊 卻難以連貫出完整的劇情
我很興奮 就如 一個離開家的孩子
多年后回到故鄉(xiāng) 站在街角 看到王媽媽的雜貨鋪還依然靜靜的在那里
賣著兒時的麥芽糖
先下載了兩部——“波羅和馬普爾夫人”、“莎拉公主”
我想 我可能也就是患上了時下的懷舊風罷了 未必會看
可是 我卻一集不拉地著迷地看完了
莎拉公主是1985年出版的作品
印象中是曾經看過的 再觀看 終于知道什么叫做經典
正如原著一般 作者賦予了莎拉.克魯超乎想像的完美
你會覺得很虛假
但它卻真的遠比時下一些動畫片更有教育意義
給孩子一個完美的榜樣 讓他們懷有一份美麗的憧憬
也是一種不可或缺的教育
只有相信世界的美好 才會勇敢的面對人生的苦難
正如莎拉眼中 的 那一抹堅定
讓她 即使被現(xiàn)實殘酷地抹黑 也能微笑前行
每一次看見小朋友穿上迪士尼公主裙,都覺得好無品味,那個所謂裙撐更似一個洗衣袋,令人眼痛。還配上鍍金鍍銀低質素不合比例的公主飾物,一身打扮比90s英國女子組合shampoo更kitch。令某些小朋友養(yǎng)成非粉紅色不可,非公主不可,養(yǎng)成整套東西去買,缺乏配色配襯的懶惰,少少暴發(fā)feel囉。
想到這裹,我回想小時候是喜歡小貓和天使,紅色和綠色,也許是被一本1904年出版的書所救A Little Princess(中譯小公主),此書的作者Frances Hodgson Burnett(英國人)同時是The Secret Garden神秘花園、Little Lord Fauntleroy小公子的作者。A Little Princess 被日本人做成卡通片港譯莎拉物語,主角莎拉sara不是公主,因為她父親不是國王,是軍人。而書/卡通中描述sara如公主般富貴的生活,只佔了1/3,大部份是她辛苦捱餓捱冷的受虐生活,但又仍保持公主的風範,例如助人、老實、聰明、善解人意、為人設想、有禮貌等一大堆美德。
sara 的外貌與「公主」不同,她是黑髮而且也不漂亮(但卡通片中為收視將她畫得漂亮),而且她不是光睡等皇子救或用透明鞋子勾引戀足嗜好皇子,只懂躲…
這部動畫劇集我原本只是看了我認為需要的集數(shù),當時并不打算全看并且也沒在豆瓣標記。今年不止怎的,我居然把這個劇集完整看了一遍,這樣我就有必要總結一下了。
對我來說,觀看這部劇一個繞不過去的地方是,我只能從原著讀者的視角來觀看,以下觀點都將基于這點來寫(也將附帶談論一點早先看過的日劇版):
首先談一下或許是動畫讓原著讀者最為在意的地方,就是最后的結局:最后莎拉居然原諒了院長和這所學院,并為學院提供了資金用于解決財政危機。這點可能不只是原著讀者,有些通過動畫來了解原著的人對此可能也是不太理解,因為畢竟在這之前莎拉實在是受到過太多的非人待遇。不過在我看來,動畫試圖讓這個結局成立,實際是做了太多的改造的:
最主要的一方面就是莎拉的性格,原著莎拉盡管也是一個善良樂觀,愿意承受困難和痛苦的女孩,但原著她也有受不了鬧情緒的時候(摔娃娃事件),還有原著的莎拉在被逼到一定程度的時候也會做出反抗(雖然大多數(shù)時候顯得很無力),還會為了被欺負的同學挺身而出,所有這些豐富了莎拉的性格,也讓莎拉顯得更為真實和親切一些…
小時候和同學借了這本書看,后來有天在電腦上發(fā)現(xiàn)了這個動畫,慢慢看完了,雖然是給孩子講的故事,很理想化,但當時真的很喜歡莎拉,還有她的娃娃。
當時叔叔讓一個小哥給莎拉送了好多好吃的,當時看的時候饞死了哈哈哈,還有當時特別想要一匹小馬,也是因為看了小公主。還記得最后莎拉坐在小馬車上,和叔叔笑得很開心。
小公主莎拉:換種角度看莎拉
轉載請注明網(wǎng)址: http://it432.com/archives/id-87242.html